www.youtube.com/watch?v=CkFg3zmm7n4&feature=pla...Оригинал: браслет, джип, очки, поцелуй... просто ассоциации, даже рубашка гейловская
www.youtube.com/watch?v=cRM70Jw7F4M
перевод
Жизнь без тебя была бы невыносимой (перевод ) i
Думаю, это означает, что тебе жаль, -
Ты стоишь у моей двери…
Думаю, это означает, что ты забираешь
Свои слова обратно,
К примеру, о том, что тебе нужен
Кто угодно, но только не я.
Ты говорил, что не вернёшься,
Но вот ты снова здесь…
[Припев:]
Мы созданы друг для друга,
Так или иначе, но мы всегда будем вместе….
Частичка меня всегда с тобой,
И, если честно,
Жизнь без тебя была бы невыносимой….
Может, я поступила глупо,
Сказав тебе «Прощай!»,
Может, я была неправа,
Пытаясь учинить ссору.
Я знаю, у меня есть свои пунктики,
Но ты тоже не без тараканов в голове.
Так или иначе, я поняла, что я ничто без тебя….
[Припев:]
Мы созданы друг для друга,
Так или иначе, но мы всегда будем вместе….
Частичка меня всегда с тобой,
И, если честно,
Жизнь без тебя была бы невыносимой….
Когда я с тобой, это неправильно,
На самом деле, я не должна скучать по тебе,
Но я не могу отпустить тебя,
О, да…
[Припев:]
Мы созданы друг для друга,
Так или иначе, но мы всегда будем вместе….
Частичка меня всегда с тобой,
И, если честно,
Жизнь без тебя была бы невыносимой….
Мы созданы друг для друга,
Так или иначе, но мы всегда будем вместе….
Частичка меня всегда с тобой,
И, если честно,
Жизнь без тебя была бы невыносимой….
перевод взят www.amalgama-lab.com
Ну, Гейл, ну каменное сердце...
Роз, а у тебя, случайно, нет английского варианта этой песни?
читать дальше